Spāngs pāustriniks – The blind hermit


Prusna en Palwenīku ikāigi pāustriniks.

Prusna en Palwenīku ikāigi pāustriniks.

Perā Europe Minority Languages „Eurōpas mazzaisjas billas“ en 2020 m. pagaūwa lingwistiskan prōjektan Spāngs pāustriniks „The Blind Hermit“: anōnimiskan pōeman Spāngs pāustriniks pastāi talkautan ēst en wissans Eurōpas mazzaisjans billans.

Pagaūsenis bēi stwi: https://www.facebook.com/europeminoritylanguages/photos/a.278660952595865/992614137867206/

Spāngs pāustriniks [Prussian]

As ni turri ginnins; māise ginnis ast māise jussenjai.

As ni turri prēisikans; māise prēisiks ast māise ninōda.

As ni turri drāugans; wedantī men lagzdē ast māise drāugs.

As ni turri drāugipintegaūnikans; jūris ast māise drāugipintegaūniks.

As ni turri grēmans; as kīrdi pippeljans en meddju.

As ni waīda gērbans; wētra be aglā šiššeljai mennei.

As ni turri lāiskans; paminīsnas ast māise laiskāi.

As ni turri spīlins; spīli ast māise gīwata.

As ni turri māterin; māise māti ast appis be aūgmenjai, kawīdai maitāi men.

As ni turri tāwan; urwan, kawīdan preiglābja men, ast māise tāws.

As ni turri neggi makinnewjan, neggi māldaisjans; asma stas, dīgi stas.

Ni sen ainuntan as ni kalba; as bilāi rettai.

As ni enwārgsta; ainunts arwis enwārgsenis ast dwigubasnā.

As nikasmu ni madli si; māise drūwis ast stan, ka as waīda.

**********

The Blind Hermit [English]

I have no friends; my friends are my senses.

I have no enemies; my enemy is absent-mindedness.

I have no allies; the stick that guides my steps is my ally.

I have no companions; the sea is my companion.

I have no songs; I hear the birds in the wood.

I know no tales; the wind and the rain whisper to me.

I have no books; my memories are my books.

I have no games; my game is life.

I have no mother; my mother are the plants and the streams that sustain me.

I have no father; the cave that shelters me is my father.

I have neither master nor disciples; I am both myself.

I have no quarrel with anyone; I rarely speak.

I do not fall sick; the only true disease is doubt.

I pray to none; my belief is that which I know.

************

Aklas atsiskyrėlis [Lithuanian]

Neturiu draugų; mano draugai – mano pojūčiai.

Neturiu priešų; mano priešas – neatidumas.

Neturiu sąjungininkų; mane vedanti lazda – mano sąjungininkas.

Neturiu bendrakeleivių; jūra – mano bendrakeleivis.

Neturiu dainų; girdžiu paukščius miške.

Nemoku pasakų; vėjas ir lietus šnabžda man.

Neturiu knygų; prisiminimai yra mano knygos.

Neturiu žaidimų; žaidimas – mano gyvenimas.

Neturiu motinos; mano motina – augalai ir upeliai, kurie mane maitina.

Neturiu tėvo; prieglobstį suteikianti ola – mano tėvas.

Neturiu nei mokytojo, nei mokinių; esu ir tas, ir tas.

Su niekuo nesikivirčiju; retai kalbu.

Nesusergu; vienintelė tikra liga – abejonė.

Niekam nesimeldžiu; mano tikėjimas tai, ką žinau.

***********

Aklos atsiskīrielis [North Samogytian]

Netorio draugū; mona draugā īr mona puojūtē.

Netorio priešu; mona priešos īr neatidoms.

Netorio bėndrininku; muni vedonti lazda īr mona bėndrininks.

Netorio palīdas; jūra īr mona palīda.

Netorio dainū; gėrdo paukštius mėškė.

Nemuoko pasaku; viess i lītus mon košt.

Netorio kningu; prisėmėnėmā īr mona kningas.

Netorio žaidėmu; mona žaidėms īr gīvenėms.

Netorio muotėnas; mona muotėna – augalā i opelē, katrėi muni maitėn.

Netorio tieva; orvs, katros muni priglaud, īr mona tievs.

Netorio ni muokītuojė, ni muokiniū; eso abejuoks.

Su nivėino nesėstīgavuojo; rokoujous retā.

Nesosergo; vėinintelė tėkruojė lėga – abejuonė.

Nivėinam nesėmeldo; mona tėkiejėms īr tas, kou aš žėnau.

************

Aklais vientulis [Latvian]

Man nav draugu; mani draugi ir mani jutekļi.

Man nav ienaidnieku; mans ienaidnieks ir izklaidība.

Man nav sabiedroto; spieķis, kas vada manus soļus, ir mans sabiedrotais.

Man nav biedru; jūra ir mans biedrs.

Man nav dziesmu; es klausos putnu dziesmas mežā.

Es nezinu pasakas; vēja šalkoņa un lietus čaloņa ir manas pasakas.

Man nav grāmatu; mana atmiņa ir manas grāmatas.

Man nav spēļu; mana spēle ir dzīve.

Man nav mātes; mana māte ir augi un upes, kuri mani uztur.

Man nav tēva; ala, kas dod man patvērumu, ir mans tēvs.

Man nav ne skolotāja, ne skolnieku; es pats esmu abi divi.

Man ar nevienu nav domstarpību; es reti runāju.

Es nekļūstu slims; vienīgā patiesā slimība ir šaubas.

Es nevienu nepielūdzu; es ticu tam, ko es zinu.

*************

Oklais vīntuļs [Latgalian]

Maņ nav draugu; muni draugi ir munys sajiutys.

Maņ nav īnaidnīku; mans īnaidnīks ir naviereiba.

Maņ nav sabīdruotū; vāzda, kas mani voda, ir muns sabīdruotais.

Maņ nav dūmubīdru; jiura ir muns dūmubīdrs.

Maņ nav dzīšmu; es klausūs putnu mežā.

Es nazynu puorsokys; tuos maņ čukst viejs i leits.

Maņ nav gruomotu; munys atminis ir munys gruomotys.

Maņ nav spieļu; muna spēle ir dzeive.

Maņ nav muotis; muna mote ir augi i upis, kas mani uztur.

Maņ nav tāva; ola, kas dūd patvārumu, ir muns tāvs.

Maņ nav ni školuotuoju, ni škoļnīku; es pots asu obeji.

Es ni ar vīnu nasastreidūs; es reši runoju.

Es naslymoju; vīneiguo eistuo slimeiba ir šaubys.

Es nivīnu napīlyudzu; es tycu tam, kū zynu.